# 006 / Eine von uns ist die Frau
artist-in-residence
artist-in-residence
for yisha garbasz
coastlines are supposed to have that ravaged look sea-
bitten & crumbling & where they flatten out to make room
for a beach where landings can be made at the water’s edge
watch out for spikes & impediments & razor wire platoons
in full gear trotting along the beach & overhead apaches
combing the air & further back
bushes concealing machine guns with excellent
fields of fire red green & white triangles war-
ning of mines how many people have already been killed by them
on this spot & how many years you’ll spend in prison if you’re caught
if you survive
islanders
can never know where the next assault is coming from or when
on the edge of such space looking out expectantly & getting on
with the business of cutting grass collecting oysters & the like beneath
the gaze of concrete emplacements
nothing
prepared her for this the curious negative eye
of the camera serenely keen but the thing the device needs
to be carried through a gap in barbed wire following
the tread of a patrol as the only sure way through the minefield
to see what it is not supposed to see & come back
at night
the whistle of wind-honed gods on slender poles and the rattle
of machine guns keep her awake
Artist-in-residence
für Yisha Garbasz
Küstenstreifen sollten doch verheert aussehen von der See
geschliffen & porös & dort wo sie abflachen, um Platz zu schaffen
für einen landungsfähigen Strand achte am Meeres-
saum auf Stacheln, Sperren, Natodraht Züge
in voller Ausrüstung traben am Strand & darüber Apaches
durchkämmen die Luft & weiter hinten
Buschwerk; darin Maschinengewehre mit freiem
Schussfeld rot-grün-weiße Dreiecke
warnen vor Minen, wie viele Menschen sie killten
genau da & wie viele Jahre du ins Gefängnis gehst bei Zuwiderhandlung
falls du überlebst
Insulaner
wissen nie genau, wann und woher der nächste Angriff kommt
am Rand einer solchen Zone halten sie gespannt Ausschau & fahren fort
mit Gräserschneiden und Austernsammeln & Ähnlichem unter
dem Blick von Betonbunkern
nichts
hat sie auf all das vorbereitet das neugierige Negativauge
der Kamera gleichmütig scharf, aber Ding, das Gerät benötigt
eine Trägerin durch ein Loch im Stacheldraht in die Fußstapfen
einer Patrouille tretend, das ist der einzige sichere Weg durchs Minenfeld
um zu sehen, was es nicht sehen sollte & zurück
nachts
wird sie vom Wispern windgeschliffener Götter auf schmalen Pfählen
und dem knattern der Maschinengewehre wachgehalten
Übersetzung: Konstantin Ames
Secondary menu
KARAWA.NET ERSCHEINT ZWEIMAL JÄHRLICH / ISSN 2192-1954
